jueves, 10 de junio de 2010

I'll be your sea



No es lo mismo cantarla ni sentirla en su lengua que si la traduces, pero alberga tanta sencillez y es tan bonita que he querido traducirla por mí misma. Y este es el resultado. Muchas horas tarareando algo en mi cabeza, en silencio, en la cama, en el baño. Huele a café, sabe a Nesquick, se siente como tu piel y suena a Gregory and the Hawk.

Traducción de Boats and birds.

Si tu eres mi estrella
yo seré tu cielo
puedes esconderte debajo de mí y salir por la noche
cuando me vuelva color azabache y enciendas tu luz.
Vivo para que brilles.
Vivo para que brilles.

También puedes lanzar un cohete lejos de mí
y no volver nunca si encuentras otra galaxia
lejos de aquí, con más espacio para volar.
Sólo déjame tu estela para recordarte.

Si eres mi barco.
Yo seré tu mar.
Una profundidad de color azul puro, para sondear la curiosidad.
Flujo y reflujo, empujados por la brisa.
Vivo para que seas libre.
Vivo para que seas libre.

También puedes decidir navegar hacia el oeste, si lo deseas,
y más allá del horizonte hasta donde ni siquiera se puede ver,
lejos de aquí, donde las playas son anchas.
Sólo déjame tu estela para recordarte.

Si tu eres mi estrella
yo seré tu cielo.
Puedes esconderte debajo de mí y salir por la noche,
cuando me vuelva color azabache y enciendas tu luz.
Vivo para que brilles.Vivo para que brilles.

También puedes lanzar un cohete lejos de mí
y no volver nunca si encuentras otra galaxia,
lejos de aquí, con más espacio para volar.
Sólo déjame tu estela para recordarte,
déjame tu estela para recordarte...

2 comentarios:

Zeta dijo...

El Principito!!!!!! como mola el video y el post en general. Muy currado^^

Yo también quiero mi planeta particular para hacerlo a mi manera y llevarme las cosas que más me gustan.

Un abrazo enorme.

La Penca dijo...

Qué bonita... Y el video es genil, con esas letras y esos dibujos que recuerdan un poco a El principito.
Un saludo ;)